ベトナム語でthả thính してみよう!

(本日の記事は nghĩa さんのsamurai chanというFacebookのページの内容をお借りして書いていきます!)

みなさん ベトナム語で thả thính という言葉を知っていますか?


最近 若者の間で使われている 言葉で

Thả thính  (たーてぃん)


という言葉があります。

直訳すると魚に餌をあげて釣るということです


うまく日本語で訳すことが難しいのですが、彼氏彼女のいない人が、異性をナンパするときに使う言葉という捉え方をしていただければと思います。

要するに、異性を振り向かせるために使う言葉ですね!

すごく面白いので是非 ベトナムジョークとして覚えて見てください!笑


 thả thính のセリフで一番有名なのは、




最近流行った  Người Âm Phù という歌の歌詞から引用されているセリフで


Nhà em có bán rượu ko ?
Tại sao nói chuyện với em anh lại say mất rồi

ー 君の家でお酒売ってる?

  なんで君と話すと酔ってしまうの????


というセリフです(笑)


歌の中では

Nhà có bán rượu ko ?

Mà nói chuyện với em anh say quá 

という歌詞になってます


ベトナムではSNS上でもかなり使われている言葉です


歌は是非↓から聴いてみてください


 ではでは、たくさん種類あるのでどんどん紹介していきます

 

❶ Này anh có ăn kẹo không?
-không ăn không ăn...?
Nẽu anh không ăn thì làm bạn trai em nhé
-vậy thì anh ăn 
Nẽu anh ăn thì làm chồng em nhé


 ねぇ お菓子食べない?

-ううん 食べない、食べない

  それなら私の彼氏になってね?

-じゃあ食べるよ 

  それなら私の旦那さんになってね!!   


  

❷ Chó vời mèo thì anh thích con gì nào hơn?
-ở anh thích mèo hơn
Còn em thì thích anh 


 ねぇ犬と猫 どっちが好き?

-うーん猫の方が好きかなぁ

私はあなた(anh)のが好きだよ!! 


❸ Nẽu kết hôn với ai đó thì anh sẽ gọi người ai là gì?
-ờ gọi là vợ
Vâng chồng ơi . vợ anh ở đây nè 


 ねぇ君は誰かと結婚したらパートナーをなんて呼ぶの?

 -うーん奥さんって呼ぶかな

 はい、旦那さん! あなたの奥さんはここだよ♡


❹ Anh có biết con Hổ là anh khác nhau chỗ nào không?
-Anh hiền hơn
Say rồi...!!! Hổ thì ở trong sở thú còn anh thì ở trong tim em


 あなたは、トラとあなたの違いを知ってる?

-俺の方が優しいかなぁ

ううん違うよ!! トラは動物園の中にいるけどあなたは私の心の中にいる!!


❺ Em sắp chuyển nhà rồi đấy
-thế à , chuyển đi đau thế em
Em chuyển vào tim anh 


私はもうすぐ引越しするよ!!

- そうなんだ どこに引越しするの??

あなたの心の中だよ!!!







。。。。。。(笑)(笑)



いかがですか??寒いなぁーって思ったかもしれませんがぜひ冗談として覚えて見てください!


機会があればまた thả thích ワード紹介したいと思います!!!!



それでは 今日はこの辺で


 Hẹn gặp lại !!!!!!!!


nghĩa さんの動画はこちらから🔽



ベトナム情報サイト Yêu Việt Nam ♡

ベトナム好きのベトナム好きによるベトナム好きのための情報共有サイト!

0コメント

  • 1000 / 1000