Thả thính (たーてぃん)
直訳すると魚に餌をあげて釣るということです
すごく面白いので是非 ベトナムジョークとして覚えて見てください!笑
thả thính のセリフで一番有名なのは、
最近流行った Người Âm Phù という歌の歌詞から引用されているセリフで
Nhà em có bán rượu ko ?
Tại sao nói chuyện với em anh lại say mất rồi
ー 君の家でお酒売ってる?
なんで君と話すと酔ってしまうの????
というセリフです(笑)
歌の中では
Nhà có bán rượu ko ?
Mà nói chuyện với em anh say quá
という歌詞になってます
ベトナムではSNS上でもかなり使われている言葉です
歌は是非↓から聴いてみてください
ではでは、たくさん種類あるのでどんどん紹介していきます
❶ Này anh có ăn kẹo không?
-không ăn không ăn...?
Nẽu anh không ăn thì làm bạn trai em nhé
-vậy thì anh ăn
Nẽu anh ăn thì làm chồng em nhé
ねぇ お菓子食べない?
-ううん 食べない、食べない
それなら私の彼氏になってね?
-じゃあ食べるよ
それなら私の旦那さんになってね!!
❷ Chó vời mèo thì anh thích con gì nào hơn?
-ở anh thích mèo hơn
Còn em thì thích anh
ねぇ犬と猫 どっちが好き?
-うーん猫の方が好きかなぁ
私はあなた(anh)のが好きだよ!!
❸ Nẽu kết hôn với ai đó thì anh sẽ gọi người ai là gì?
-ờ gọi là vợ
Vâng chồng ơi . vợ anh ở đây nè
ねぇ君は誰かと結婚したらパートナーをなんて呼ぶの?
-うーん奥さんって呼ぶかな
はい、旦那さん! あなたの奥さんはここだよ♡
❹ Anh có biết con Hổ là anh khác nhau chỗ nào không?
-Anh hiền hơn
Say rồi...!!! Hổ thì ở trong sở thú còn anh thì ở trong tim em
あなたは、トラとあなたの違いを知ってる?
-俺の方が優しいかなぁ
ううん違うよ!! トラは動物園の中にいるけどあなたは私の心の中にいる!!
❺ Em sắp chuyển nhà rồi đấy
-thế à , chuyển đi đau thế em
Em chuyển vào tim anh
私はもうすぐ引越しするよ!!
- そうなんだ どこに引越しするの??
あなたの心の中だよ!!!
。。。。。。(笑)(笑)
いかがですか??寒いなぁーって思ったかもしれませんがぜひ冗談として覚えて見てください!
機会があればまた thả thích ワード紹介したいと思います!!!!
それでは 今日はこの辺で
Hẹn gặp lại !!!!!!!!
nghĩa さんの動画はこちらから🔽
0コメント